La lingua è elemento fondante dell’identità culturale: la struttura, il lessico e le sonorità son tutti segni dell’adattamento di un dato popolo a un dato territorio. In Sardegna la questione linguistica potrebbe sembrare controversa, ma si tratta di normali dinamiche di dislivello culturale. La cultura sarda è una cultura a carattere fortemente orale che dà grande valore alla letteratura che produce.
Evidenziamo l’importanza della nostra identità nel territorio del Sarcidano e della Barbagia di Seulo, oggi in questa Giornata della Lingua Madre, attraverso i versi della poesia “Canzoni Naramì” di Benvenuto Lobina, grande poeta di VillanovaTulo, letta dalla giovane MaB Marta Serra. Nel testo l’autore tesse una lode alla Canzone intesa come capacità di un popolo di raccontare se stesso attraverso una voce propria, una voce che parla di natura e amore, ma anche di desolazione e subalternità.
Canzoni naramì
Di Benvenuto Lobina
Canzoni, naramì su chi has biu,
canzoni ‘e malasorti e de amori,
cantàda in setti nottis de lugori
cantàda in setti nottis de scurìu.
Canzoni macchillotta e bagamunda,
torràda ‘e Campidanu cun su tallu,
intrendi t’hapu biu in mesu ballu
a zùmiu, che perda scutt’a frunda.
Ma ti ndi ses fuìa cun su ‘entu,
canzoni poberitta e prantulea,
fuìa ‘e su cuili e de sa lea
po ci acabai in d’unu bastimentu.
E in d’unu bastimentu ses torrada,
canzoni, senza ‘e prexu ne sentidu;
ti scurtat calincunu mesu scidu,
sa luna no, sa luna nc’est intrada.
Però sa luna in celu had’a torrai
si abarras, canzoni, in domu tua,
cantendu po s’amori fattu a cua,
poi is ogus nieddus de gomai.
Po chini no s’arrendit, canzonedda,
canta, e po chini s’arrendit canta ‘e prus;
canta a sa gioventudi, a nosu dûs,
a sa ‘eccesa accanta ‘e sa forredda.
Canta po chini ti scurtat in galera,
canta po chini ti scurtat in presoni,
canta po chini ‘ollis, ma, canzoni,
non càntisti cun boxi furistera.
E a mei faimmì unu prexeri:
abarra po mi fai cumpangìa.
Est beru su chi prima non creia:
sa vida est unu cani senza ‘e meri.
E deu seu stori senza ‘e pinna,
deu seu una cascia senza ‘e crai
isbuidada ‘e totu su ‘inai:
deu seu unu santu ‘ecciu ‘e linna.
No, bai: tui ses che-i s’arriu,
canzoni manna e filla ‘e cantadori,
scurtàda in pagus nottis de lugori,
scurtàda in medas nottis de scurìu.